Cortázar föddes i Bryssel, men hans föräldrar var argentinare och efter första världskrigets slut återvände familjen till Buenos Aires. Han kom alltså att växa upp i Argentina, där han kom att utbilda sig till lärare och arbetade som sådan på småorter runt om i landet. 1938 debuterade han i all tysthet med diktsamlingen Prescensia.
Cortázar var en författare som ständigt förnyade sig och föreföll mycket yngre än han i själva verket var. När han avled i februari 1984 efter att en tid ha legat sjuk i leukemi - enligt vännerna var dödsorsaken snarare sorgen efter hustrun och medarbetaren Carol Dunlops död ett par år tidigare - var det därför en kännbar förlust. Hans litterära skapande visade inga tecken till stagnation och han hade uppenbarligen mycket kvar att ge.
Hans författarskap har en särprägel som är svår att definiera; de suggestiva novellerna, varav en del översatts till svenska, håller läsaren fången vid texten som om den vore magnetisk. Det är inte för inte som mången litteraturskribent har gått bet på att placera honom inom något av de existerande facken och helt enkelt kallat honom för "trollkarl".
Den då 25-årige Cortázar var en blygsam person; boken publicerades under pseudonymen Julio Denis. Sedan följde ytterligare några böcker, men genombrottet skedde först 1951 med novellsamlingen Bestiario. Samma år lämnade Cortázar Argentina efter konflikter med peronismen och bosatte sig i Paris. Han stannade sedan för gott i den franska huvudstaden och bodde de sista sex åren på Rue Martel.
Hans internationella genombrott skedde 1963 med den stora "antiromanen" Rayuela, där läsaren själv väljer i vilken ordning sidorna ska läsas eller kan följa ett av författaren uppgjort sidschema. Cortázar kom snart att betraktas som en av förgrundsfigurerna i den latinamerikanska litterära s k boomen, vid sidan av Garcia Márquez, Vargas Llosa och Fuentes.
Trots sin långa tid i Paris, där han rörde sig mitt i det internationella kulturflödet, var Cortázar framför allt porteño (en produkt av Buenos Aires) och den stad där han växte upp bildar bakgrunden till många av hans berättelser.
Trots sina romaner är det nog som novellist Cortázar blivit mest uppskattad. Sammanlagt skrev han ett åttiotal noveller. Parallellt med sitt författarskap arbetade han som översättare och spelade även jazzmusik. Cortázar ägde ett starkt revolutionärt engagemang. Han var en varm Kuba-vän, även om han ibland kritiserade de kubanska ledarna hårt. Så skedde bland annat i samband med affären kring Heberto Padilla.
Cortázar var också en varm anhängare av Nicaragua. Hans besök där efter revolutionen 1979 resulterade bl a i reportageboken Nicaragua tan violentamente dulce (1983). Läs om Cortázar i Jöran Mjöbergs bok Latinamerikanska författare (1988).
| Modernista 2012; översättare: Karin Sjöstrand, Knut Ahnlund, Jens Nordenhök, Jan Sjögren Den argentinske mästaren Julio Cortázar använde språket för att skapa frihet och utrymme åt människan i en tid då han upplevde att hennes handlingsutrymme krympte mer och mer. Med sina fantasifyllda o... | |
| Modernista 2012; översättare: Karin Sjöstrand, Knut Ahnlund, Jan Sjögren, Jens Nordenhök Den argentinske mästaren Julio Cortázar använde språket för att skapa frihet och utrymme åt människan i en tid då han upplevde att hennes handlingsutrymme krympte mer och mer. Med sina fantasifyllda o... | |
| Modernista 2012; översättare: Karin Sjöstrand, Knut Ahnlund, Jan Sjögren, Jens Nordenhök Den argentinske mästaren Julio Cortázar använde språket för att skapa frihet och utrymme åt människan i en tid då han upplevde att hennes handlingsutrymme krympte mer och mer. Med sina fantasifyllda o... | |
Rayuela, 1963 Modernista 2012; översättare: Peter LandeliusHoppa hage har hyllats som ett av 1900-talets stora romantekniska experiment. Det är en bok som kan bli två, om man väljer att följa den alternativa läsplanen. Men först och främst är det en storslage... | |
| Modernista 2012; översättare: Karin Sjöstrand Kronoper & famer [1962] är ett av den latinamerikanske 1900-talsmästaren Julio Cortázars mest lästa och älskade verk. I bokens första del dissekeras en absurd blandning av aktiviteter och föremål. ... | |
| Modernista 2007; översättare: Karin Sjöstrand Den argentinske mästaren Julio Cortázar använde språket för att skapa frihet och utrymme åt människan i en tid då han upplevde att hennes handlingsutrymme krympte mer och mer. Med sina fantasifyllda o... | |
| Modernista 2007; översättare: Karin Sjöstrand Den argentinske mästaren Julio Cortázar använde språket för att skapa frihet och utrymme åt människan i en tid då han upplevde att hennes handlingsutrymme krympte mer och mer. Med sina fantasifyllda o... | |
Rayuela, 1963 Modernista 2007; översättare: Peter LandeliusPå sin tid en "kultroman" bland unga intellektuella i Paris. Boken är ett enda stort litterärt experiment, där läsaren själv väljer i vilken ordning sidorna ska läsas. Verkligt och overkligt, sant och... | |
Un tal Lucas Fischer & Co 2005; översättare: Karin Sjöstrand"Den där Lucas" är en rad lätt surrealistiska berättelsen där Julio Cortázar låter läsaren följa en mans liv och tankar. Texterna, som ofta överraskar läsaren med att ta en oväntad vändning, spänner ö... | |
Historias de cronopios y de famas, 1962 Fischer & Co 1992; översättare: Karin SjöstrandEn liten originell bok med korta små berättelser, fantasifulla och absurda. Ett smakprov: ?Att tappa ett hårstrå och åter finna det?. Eva Stenvång... | |
Bestiario, 1951; Final del juego, 1956; Las armas secretas, 1963, 0 Symposion 1992; översättare: Lars Bjurman... | |
Rayuela, 1963 Fischer & Rye 1989; översättare: Peter LandeliusPå sin tid en "kultroman" bland unga intellektuella i Paris. Boken är ett enda stort litterärt experiment, där läsaren själv väljer i vilken ordning sidorna ska läsas. Verkligt och overkligt, sant och... | |
Queremos tanto a Glenda, 1980 Brombergs 1985; översättare: Jens NordenhökBoken innehåller tio av de 13 novellerna i Queremos tanto a Glenda från 1980. Tre har utgått, då de tidigare publicerats i Den andra himlen. Eva Stenvång... | |
Todos los fuego el fuego, 1966; Octaedro, 1974; Alguien que anda por ahí, 1977; Queremos tanto a Glenda, 1980, 0 Brombergs 1982; översättare: Henrik BrobyBoken innehåller 16 berättelser som hämtats ur följande novellsamlingar: Todos los fuego el fuego (1966), Octaedro (1974), Alguien que anda por ahí (1977) samt Queremos tanto a Glenda (1980). Cortázar... | |
Bestiario, 1951; Final del juego, 1956; Las armas secretas, 1963, 0 Bonniers 1969; översättare: Jan SjögrenEn samling noveller som utspelar sig i författarens båda hemstäder Buenos Aires och Paris. Berättelserna utmärks ofta av en syntes mellan verkligheten och nästan mardrömsaktiga fantasier. I en av nove... |
| Översättare: Elisabeth Helms Novell. Förekommer i: Uppbrott. Latinamerikanska berättare (1982) |
| Översättare: Elisabeth Helms Novell. Förekommer i: Uppbrott. Latinamerikanska berättare (1982), Röster från Latinamerika (1986) |
| Översättare: Elisabeth Helms Novell. Förekommer i: Uppbrott. Latinamerikanska berättare (1982) |
| Novell. Förekommer i: Latinamerika : texter och litteraturhistoria (1983) |


