Susanne Ljung Adriansson

Jag har länge arbetat med böcker på olika sätt, och på senare år har jag börjat översätta böcker, något jag tycker är mycket givande. Tidigare arbetade jag i tjugo år på Nordiska Afrikainstitutet där jag sysslade med sättning och layout av de böcker institutet gav ut. Afrika kan sägas vara mitt specialområde, Förutom mitt arbete på Afrikainstitutet så har jag också erfarenhet av att bo några månader i en afrikansk by. Jag tycker också om att skriva själv och har bl a skildrat tiden i Afrika i ”Afrika och jag” . Min kontakt med Afrika har fortsatt genom att jag översatt litteratur med kopplingar dit; förutom novellerna i ”Kärlek x 21” även romaner med afrikatema av svensk-togolesen Bene Batako (Megamanus förlag).
Susanne Ljung Adriansson

Översatta verk – böcker

Mohamed Hocine
Maghnia - gåtan är del två i berättelsen om elvaåriga Maghnia och hennes mamma Rachida. Vi följer flickan som växt upp utan sin far, Brahim, som försvann...
Mohamed Hocine
Vissa kallar dem 'De försvunna' andra kallar dem 'Desertörerna'. För deras anhöriga spelar det ingen roll vad de kallas - allt de vill veta är vad som hä...
Mohamed Hocine
Att skriva är inte bara att berätta en historia, utan också att dela med andra något man själv har upplevt, sådant man har gömt inom sig under en lång tid...
Bene Batako
Edem arbetar på en bank i Togos huvudstad Lomé. Han lever ett hektiskt, modernt liv och satsar helt och hållet på sin  karriär. Men en dag kollapsar han och hamnar...
Bene Batako
Kumba är elva år och bor i det lilla landet Togo i Västafrika. När han flyttar med sina föräldrar till ett bostadsområde i huvudstaden Lomé börjar ett...
Bene Batako (La croisée des chemins)
Koffi Bako kommer från det varma soliga Togo till det kalla isiga Sverige för att ta sin doktorsexamen i ekonomi. När han är klar ska han återvända för att ta...
Bene Batako
Karim återvänder till sin hemby efter tre år på lärarhögskolan i Notsé. Han längtar efter att äntligen få gifta sig med sin älskade Aicha...

Översatta verk – dikter, noveller, essäer, utdrag, m.m.

Novell. Förekommer i Kärlek x 21.
Sjuttonåriga Uju skall gifta sig med Hövding Okeke, en man på fyrtiosex år som ser lastgammal ut och som alla skrattar åt. Hennes mamma är änka och Hövdingen är räddningen från fattigdomen.
Novell. Förekommer i Kärlek x 21.
Joko, dekanus vid universitetet har ett barn med Kole, som är professor men gift. När han dör blir hon och dottern inte inbjudna till hans begravning, trots att de enligt yorubatraditionen är släkt.
Novell. Förekommer i Kärlek x 21.
Nana fyller åttio år och firas av släkt och vänner. Nu är hon en framgångsrik affärskvinna men under många år var hon gift med en våldsam man som misshandlade henne svårt och hade en älskarinna...
Novell. Förekommer i Kärlek x 21.
Modupe, en medelålders kvinna sitter på flygplatsen i Paris och väntar. Hon reser mellan sina bägge döttrar för att hjälpa dem. Fascinerad av en ung svart flicka som dansar för sina klasskamrater...
Novell. Förekommer i Kärlek x 21.
Adaaku och Chike är barndomsvännerna vars vänskap övergår i kärlek. Chike är rädd att bli avspisad av Adaaku och tar lång tid på sig att avslöja sina känslor.
Novell. Förekommer i Kärlek x 21.
En ung studentska förälskar sig handlöst i Ojo, en charmig universitetslärare, som hon lär känna genom vänner. Han är uppvuxen på landet och lär henne stolta yoruba traditioner. Kärleken blommar...
Novell. Förekommer i Kärlek x 21.
Nama reser till sin familj på landsbygden för att komma över sin kärlek till mannen som övergivit henne. Beslutet var inte hans utan Guds beslut. Föräldrarna tar emot henne med mat och sympati.
Novell. Förekommer i Kärlek x 21.
Mrs Mensah´s svägerska Esi är enda dottern och hennes bröder skämmer bort henne. När Esi får barn lämnar hon dem till brödernas familjer att ta hand om...
Novell. Förekommer i Kärlek x 21.
Tola, en nigeriansk kvinna och Till, en tysk man förälskar sig. Novellen beskriver deras möten med respektive familjer och deras reaktioner på nyheten om ett planerat bröllop.