Född som son till en japansk statstjänsteman, antog Kimitake Hiraoka pseudonymen Mishima för att dölja skrivandet för sin far, som inte hade mycket till övers för litteratur. Han gick på skola för aristokrater och studerade juridik.Han intreserade sig för samurajernas krigarideologi och japanska kampsporter. Hans genombrottsbok, Kamen no Kokuhaku (Demaskering, 1987), behandlar hans egen homosexualitet och hur han tvingas leva "bakom en mask" av normalitet för att undvika socialt stigma.
Mishima var mycket produktiv och skrev dramer, poesi, romaner och noveller. Politiskt tillhörde Mishima en falang av den japanska nationalistiska högern, och bildade 1968 den högerextrema studentrörelsen Tatenokai. Den 25 november 1970 tog sig Mishima och fyra adepter in i japanska självförsvarsstyrkornas östra kommandos högkvarter i Tokyo och bakband regementschefen. Mishima höll därefter tal, och försökte uppvigla soldaterna att göra uppror mot demokratin och restaurera kejsardömet. Han blev snart så utbuad att det inte längre hördes vad han sa. Då drog han sig tillbaka till regementschefens kontor där han begick seppuku (rituellt självmord).
Senare biografer menar att det rituella självmordet var aktionens primära mål för Mishima, som i sin tidigare produktion visat stark fascination inför företeelsen. En film om Mishimas liv regisserades 1985 av Paul Schrader. red
Kinkaku-ji , 1956 Lind & Co 2010; översättare: Torsten Blomkvist1950 förstördes det berömda zen-templet Kinkakuji i Kyoto i en våldsam mordbrand. Denna gyllene paviljong var över femhundra år gammal och ansågs som ett s&aum... | |
Taiyo to tetsu Ellerströms 2006; översättare: Vibeke EmondDen japanske författaren Yukio Mishima begick rituellt själmord år 1970, sedan han och en grupp anhängare i ett försök till statskupp tillfångatagit befälh... | |
Haru no yuki Schultz 1995; översättare: Gunilla Lindberg-WadaKiyoaki och Shigekuni lever i Tokyo i början av 1900-talet, en brytningstid såväl inom familjen och samhället, som på det personliga planet. Deras oskuldsfulla för&a... | |
Hojo no umi Schultz 1995... | |
Sado koshaku fujin Schultz 1989; översättare: Gunilla Lindberg-WadaDrama i form av samtal om markisen de Sade mellan hans hustru och sex andra kvinnor. Markisen själv är på flykt undan lagen, dömd för sodomi och andra sedlighetssårande handlingar. Han fängslas, frige... | |
Kamen no Kokuhaku Schultz 1987; översättare: Ulf GyllenhakEn ung mans växer upp i Japan före, under och strax efter 2:a världskriget. Några huvudteman är: homosexuella och sadistiska fantasier, utanförskap och dödsdrift... | |
Utsukushii hoshi Bonniers 1970; översättare: Erik Sundström... | |
Utage no ato Bonniers 1969; översättare: Vanja LantzRoman om kärlek och politik i det moderna Tokyo. Berättelsen om värdshusvärdinnan Kazu, som gör ett inhopp i höga politikers förehavanden, är fylld av härlig humor, fin poesi, levnadsvisdom och varm m... | |
Gogo no eiko Bonniers 1967; översättare: Birgit Edlund, Mårten EdlundEtt japanskt ungdomsgäng som har sina egna ritualer beslutar sig för att mörda en sjöman, som gått iland för att gifta sig red ... | |
Shiosai Bonniers 1965; översättare: Sonja BergvallFolklivsskildring och kärleksroman från en liten japansk fiskeby... | |
Kamen no Kokuhaku Bonniers 1963; översättare: Ulf GyllenhakNo-teater är enstiliserad form av teater där alla onödiga rörelser och ord tagits bort. I sina moderna no-stycken har Mishima utgått från klassiska no-dramer och moderniserat dessa. Mishimas moderna ... |


