Tusen och en natt

Översättare:
Original: Alf leila wa leila
Novellsamlingar Mellanöstern, Asien, Nordafrika
Ämnesord:

Kung Shahriar har bedragits av sin hustru och hämnas gruvligt på hela kvinnosläktet. Varje dag tar han sig en ny brud och halshugger henne efter bröllopsnatten. När den kloka och sköna Scheherazade blir kungens gemål, börjar hon berätta, och berättandet fortsätter natt efter natt om Alladin som finner den förtrollade lampan, om Sindbad som lider skeppsbrott men lyckligt kommer hem till fredens stad Bagdad. Unga köpmän sköna som månen möter välbevakade prinsessor och sluga trollkarlar. Kloka slavinnor och fattiga fiskare umgås med andar och talismaner. Allah välsignar goda uppsåt. Genom alla sällsamma öden vädjar sagan: se hur märkligt livet är, och efter tusen och en nätter har kungen uppfyllts av lyckan över att leva. Den onde härskaren har blivit en god härskare, och han prisar Scheherazade och hennes berättelser.

Tusen och en natt, ett av den arabiska litteraturens mest kända verk, bär spår av både persiska, arabiska, indiska, egyptiska och beduinska berättelser. På 1700-talet introducerades sagosamlingen för första gången i Europa.

Förlagsinformation

Läs Britt Isakssons text om de olika utgåvorna av Tusen och en natt